Wednesday, November 6, 2019
Understanding Basic Spanish Punctuation
Understanding Basic Spanish Punctuation Spanish punctuation is so much like Englishs that some textbooks and reference books dont even discuss it. But there are a few significant differences. Learn all the Spanish punctuation marks and their names. The marks whose uses are significantly different than those of English are explained below. Punctuation Used in Spanish . : punto, punto final (period), : coma (comma): : dos puntos (colon); : punto y coma (semicolon)- : raya (dash)- : guià ³n (hyphen)à « à » : comillas (quotation marks) : comillas (quotation marks) : comillas simples (single quotation marks)à ¿ ? : principio y fin de interrogacià ³n (question marks)à ¡ ! : principio y fin de exclamacià ³n o admiracià ³n (exclamation points)( ) : parà ©ntesis (parenthesis)[ ] : corchetes, parà ©nteses cuadrados (brackets){ } : corchetes (braces, curly brackets)* : asterisco (asterisk)... : puntos suspensivos (ellipsis) Question Marks In Spanish, question marks are used at the beginning and the end of a question. If a sentence contains more than a question, the question marks frame the question when the question part comes at the end of the sentence. Si no te gusta la comida, à ¿por quà © la comes?If you dont like the food, why are you eating it? Only the last four words form the question, and thus the inverted question mark, comes near the middle of the sentence. à ¿Por quà © la comes si no te gusta la comida?Why are you eating the food if you dont like it? Since the question part of the sentence comes at the beginning, the entire sentence is surrounded by question marks. Katarina, à ¿quà © haces hoy?Katarina, what are you doing today? Exclamation Point Exclamation points are used in the same way as question marks are except to indicate exclamations instead of questions. Exclamation marks are also sometimes used for direct commands. If a sentence contains a question and an exclamation, it is okay to use one of the marks at the beginning of the sentence and the other at the end. Vi la pelà cula la noche pasada. à ¡Quà © susto!I saw the movie last night. What a fright!à ¡Quà © lstima, ests bien?What a pity, are you all right? It is acceptable in Spanish to use up to three consecutive exclamation points to show emphasis. à ¡Ã ¡Ã ¡No lo creo!!! I dont believe it! Period In regular text, the period is used essentially the same as in English, coming at the end of sentences and most abbreviations. However, in Spanish numerals, a comma is often used instead of a period and vice versa. In U.S. and Mexican Spanish, however, the same pattern as English is often followed. Ganà ³ $16.416,87à el aà ±o pasado.She earned $16,416.87 last year. This punctuation would be used in Spain and most of Latin America. Ganà ³ $16,416.87à el aà ±o pasado.She earnedà $16,416.87à last year. This punctuation would be used primarily in Mexico, the U.S., and Puerto Rico. Comma The comma usually is used the same as in English, being used to indicate a break in thought or to set off clauses or words. One difference is that in lists, there is no comma between the next-to-last item and the y, whereas in English some writers use a comma before the and. This use in English is sometimes called the serial comma or the Oxford comma. Comprà © una camisa, dos zapatos y tres libros.I bought a shirt, two shoes, and three books.Vine, vi y vencà .I came, I saw, I conquered. Dash The dash is used most frequently in Spanish to indicate a change in speakers during a dialogue, thus replacing quotation marks. In English, it is customary to separate each speakers remarks into a separate paragraph, but that typically isnt done in Spanish. - à ¿Cà ³mo ests? - Muy bien à ¿y tà º? - Muy bien tambià ©n.How are you?Im fine. And you?Im fine too. Dashes can also be used to set off material from the rest of the text, much as they are in English. Si quieres una taza de cafà © - es muy cara - puedes comprarla aquà .If you want a cup of coffee - its very expensive - you can buy it here. Angled Quotation Marks The angled quotation marks and the English-style quotation marks are equivalent. The choice is primarily a matter of regional custom or the capabilities of the typesetting system. The angled quotation marks are more common in Spain than in Latin America, perhaps because they are used in some other Romance languages (such as French). The main difference between the English and Spanish uses of quotation marks is that sentence punctuation in Spanish goes outside the quote marks, while in American English the punctuation is on the inside. Quiero leer Romeo y Julieta. I want to read Romeo and Juliet. Quiero leer à «Romeo y Julietaà ». I want to read Romeo and Juliet.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.